非・リアルな存在ver.2.0.0

Home > 技術考察 > 英文表記

TOP_A.jp

2017/11/29 (水)  英文表記

外国人がフォローして来てるので、せめて英文があればアジア圏の人でも理解できるかなと翻訳してみた。
翻訳された英文を確認のため日本語に訳してみたらえらいことになってた(;´Д`)


原文
★初めてお越しの方へ★
当ブログはアダルトサイトです。未成年の方の閲覧は禁止させていただきます。
このブログには裁縫で自作した等身大の人形(ダッチワイフ)の卑猥な画像が掲載されています。
人形はあくまでも“ダッチワイフ”として取り扱っておりますので一定のご理解の上、閲覧にはご注意ください。
俗に言うザーメンぶっかけ画像が掲載されています。生臭そうなものが嫌いな方はブラウザバックしてください。
ヘッドに損傷が伴う可能性のある改造が施されています。真似をされても当方は一切の責任を負いません。
一部の1/6サイズの人形については、性的表現はございません。
コメントにワード規制はしておりませんが、一部語句(女 子 高 生等)でFC2のワード規制により書き込めない事があります。

英語翻訳
★ Hajimete no kata ni ★ ★ kono burogu wa adaruto saitodesu. Miseinen-sha no etsuran wa kinshi sa rete imasu. Kono burogude wa, hōsei ni yotte jibun jishin o tsukutta jinsei no ningyō (Oranda no tsuma) no waisetsuna imējidesu. Ningyō wa saigomade `Oranda no tsuma' to shite atsukawa rerunode, ittei no rikai de miru toki wa chūi shite kudasai. Kaijō no semantikkuna bukkakegazō ga keisai sa remasu. Anata ga nioi no aru mono o kiraunara, modotte mite kudasai. Tōbu o sonshō sa seru kanōsei ga aru kaizō ga okonawa remasu. Mohō shita to shite mo, watashitachi wa issai sekinin o oimasen. 1/ 6 Saizu no ningyō ni tsuite wa seiteki hyōgen wa arimasen. Kotoba no seigen wa komentode wa kisei sa rete imasenga, furēzu (josei no kōkōsei nado)de wa FC 2 no kotoba no seigen no tame ni kakikomenai koto ga arimasu.




原文→英語翻訳→日本語翻訳

★初めての方に★★
(;´Д`)星が増えてる!?


このブログはアダルトサイトです。未成年者の閲覧は禁止されています。
(;´Д`)ふむふむ。。。


このブログでは、縫製によって自分自身を作った人生の人形(オランダの妻)の猥褻なイメージです。
(;´Д`)自分自身の人生の人形!!?「等身大の自分」って奴か?えらい詩的だな。つかオランダ妻って。。。


人形は最後まで「オランダの妻」として扱われるので、一定の理解で見るときは注意してください。
(;´Д`)一定の理解で見るのなら注意も何も・・・


塊状のセマンティックなぶっかけ画像が掲載されます。あなたが匂いのあるものを嫌うなら、戻ってみてください。
(;´Д`)塊上のセマンティック!!!???匂いのあるものが嫌いならもどれカスwwwww

頭部を損傷させる可能性がある改造が行われます。模倣したとしても、私たちは一切責任を負いません。
(;´Д`)ここにきてまとも・・・

1/6サイズの人形については性的表現はありません。
(;´Д`)お、おう。

言葉の制限はコメントでは規制されていませんが、フレーズ(女性の高校生など)ではFC 2の言葉の制限のために書き込めないことがあります。
(;´Д`)こういう誤解もあるのか。。。






とまぁ、すごいことになっておりました(´・ω・`)



関連記事
スポンサーサイト
[PR]

Comments

name
comment
comment form
(編集・削除用) :
管理者にだけ表示を許可